"APRIL is the cruellest month, breeding | |
Lilacs out of the dead land, mixing | |
Memory and desire, stirring | |
Dull roots with spring rain. | |
Winter kept us warm, covering | |
Earth in forgetful snow, feeding | |
A little life with dried tubers. | |
Summer surprised us, coming over the Starnbergersee | |
With a shower of rain; we stopped in the colonnade, | |
And went on in sunlight, into the Hofgarten, | |
And drank coffee, and talked for an hour. | |
Bin gar keine Russin, stamm' aus Litauen, echt deutsch. | |
And when we were children, staying at the archduke's, | |
My cousin's, he took me out on a sled, | |
And I was frightened. He said, Marie, | |
Marie, hold on tight. And down we went. | |
In the mountains, there you feel free. | |
I read, much of the night, and go south in the winter." |
"Madame Sosostris, famous clairvoyante, | |
Had a bad cold, nevertheless | |
Is known to be the wisest woman in Europe, | |
With a wicked pack of cards. Here, said she, | |
Is your card, the drowned Phoenician Sailor, | |
(Those are pearls that were his eyes. Look!) | |
Here is Belladonna, the Lady of the Rocks, | |
The lady of situations. | |
Here is the man with three staves, and here the Wheel, | |
And here is the one-eyed merchant, and this card, | |
Which is blank, is something he carries on his back, | |
Which I am forbidden to see. I do not find | |
The Hanged Man. Fear death by water. | |
I see crowds of people, walking round in a ring. | |
Thank you. If you see dear Mrs. Equitone, | |
Tell her I bring the horoscope myself: | |
One must be so careful these days."
|
"Unreal City, | |
Under the brown fog of a winter dawn, | |
A crowd flowed over London Bridge, so many, | |
I had not thought death had undone so many. | |
Sighs, short and infrequent, were exhaled, | |
And each man fixed his eyes before his feet. | |
Flowed up the hill and down King William Street, | |
To where Saint Mary Woolnoth kept the hours | |
With a dead sound on the final stroke of nine. | |
There I saw one I knew, and stopped him, crying 'Stetson! | |
'You who were with me in the ships at Mylae! | |
'That corpse you planted last year in your garden, | |
'Has it begun to sprout? Will it bloom this year? | |
'Or has the sudden frost disturbed its bed? | |
'Oh keep the Dog far hence, that's friend to men, | |
'Or with his nails he'll dig it up again! | |
'You! hypocrite lecteur!—mon semblable,—mon frère!'"
|
(fragmenten uit de meest poëtische, mooiste tekst ooit geschreven, door T. S. Eliot)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten